Κυριακή, 19 Ιουλίου 2015

Rudyard Kipling - "Ο ξένος"


Ποίημα του μεγάλου Βρετανού λογοτέχνη.
Δεν το μεταφράζουμε, καθότι οι περισσότεροι γνωρίζουν Αγγλικά. 


The Stranger

The Stranger within my gate,
He may be true or kind,
But he does not talk my talk--
I cannot feel his mind.
I see the face and the eyes and the mouth,
But not the soul behind.

The men of my own stock,
They may do ill or well,
But they tell the lies I am wanted to,
They are used to the lies I tell;
And we do not need interpreters
When we go to buy or sell.

The Stranger within my gates,
He may be evil or good,
But I cannot tell what powers control--
What reasons sway his mood;
Nor when the Gods of his far-off land
Shall repossess his blood.

The men of my own stock,
Bitter bad they may be,
But, at least, they hear the things I hear,
And see the things I see;
And whatever I think of them and their likes
They think of the likes of me.

This was my father's belief
And this is also mine:
Let the corn be all one sheaf--
And the grapes be all one vine,
Ere our children's teeth are set on edge
By bitter bread and wine.


Ο Rudyard Kipling υπήρξε κορυφαία μορφή της λογοτεχνίας στη Βρετανία. Τα μυθιστορήματα και τα ποιήματά του εκθειάζουν τον ισχυρό χαρακτήρα, την ανδρεία και την πολεμική ετοιμότητα. Υμνεί τον Βρετανικό στρατό και την αποικιοκρατική κατάκτηση ξένων εδαφών και πρωτόγονων φυλών. Εκθειάζει την λευκή φυλή και τονίζει τον κίνδυνο...
συγχρωτισμού με αλλόφυλους. Αγγίζοντας τον βαθύτερο ψυχισμό των συμπατριωτών του, γίνεται δημοφιλέστατος με ευρύτατο αναγνωστικό κοινό. Για να γίνει κατανοητή η επίδρασή του στο Βρετανικό κοινό, ο Kipling ήταν περίπου ότι ήταν ο Παλαμάς για την Ελλάδα. Δηλαδή ένας ικανότατος, δημοφιλέστατος, εθνικός ποιητής, που μιλά στην ψυχή του λαού του.

Στο εν λόγω ποίημα, ο ξένος για τον Kipling, που δεν είναι man of my stock, δηλαδή ο αλλόφυλος, έχει τελείως διαφορετικό ψυχισμό μόνο και μόνο επειδή ανήκει σε διαφορετική φυλή. Ο αλλόφυλος μπορεί να είναι ευγενικός ή ειλικρινής, αλλά είναι ψυχικά διαφορετικός. Αντιθέτως, με τους ομοίους φυλετικά, με ότι μειονεκτήματα και αν έχουν, υπάρχει ένας βαθύτερος δεσμός, που προκύπτει από τα κοινά φυλετικά ψυχικά γνωρίσματα. Στην τελευταία στροφή, ο Kipling επιζητά την φυλετική καθαρότητα, με τον πατέρα να μεταδίδει την πνευματική κληρονομιά του στο παιδί του με μια παρομοίωση: το σιτάρι και τα σταφύλια πρέπει να είναι όλα από την ίδια ποικιλία, για να μην γίνει πικρό το ψωμί και το κρασί.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Οι διαχειριστές του ιστολογίου δεν φέρουν καμία ευθύνη για τα σχόλια των αναγνωστών τους.